审计报告翻译公司哪家好?

 新闻中心     |      2020-04-18 17:39
随着财务审计报告翻译的业务需求日益增长,我们在网上看到“多如牛毛”的同一个话题:“审计报告翻译公司哪家好?”均刊登在百度知道、知乎、搜狐网等自媒体上。细看这些文章,你会发现基本上都是些低质小广告,并没有传递多少有价值的指导信息,可以归结为一句话:“老王卖瓜,自卖自夸!”

审计报告翻译公司哪家好,CPA财会翻译网
 
针对当前翻译市场出现的“鱼龙混杂”局面,CPA财会翻译网不得不向财务审计报告翻译的需求方发出以下中肯的良心提示,以防上当受骗或无法找到靠谱的财务翻译公司

提示一:不要看翻译广告宣传做得有多大
广告宣传的确能够起到吸引注意力和引流的作用,但是这只是一种商业手段,广告做得大并不等于翻译水平高。翻译是门技术活,一切以译者的翻译水平说了算。好翻译决定了好质量,这与公司实力、资金和背景等均无多大关系。

提示二:不要看网上吹嘘公司规模有多大,业务有多广
据中国翻译协会调查,95%以上的翻译公司为小企业或小微企业。由于不同行业领域之间的专业技术差异性,对于一家小型翻译公司来说,不可能同时跨界很多行业,能够在1-2个行业立足并做到专业高水准就已经很不错了。所以找审计报告翻译公司的话,就一定要找专门从事财务会计翻译服务的公司,否则就不正宗了。

提示三:不要相信“可盖翻译专用章”的说法
目前在我国,翻译这个服务行业并没有受到市场监管部门的严格监管,翻译公司与客户之间就是“一个愿打一个愿挨”的买卖关系,完全由市场自行调节。只要你的营业执照上有翻译服务这一项业务,你就可以自行刻制翻译专用章,无需在政府主管部门备案。“翻译专用章”只能证明这份翻译稿出自盖章公司,并不能成为翻译质量水平的保证或担保。

提示四:不要轻信“XX主管部门指定或认可的翻译机构
我们经常会看到某翻译公司宣称自己是工商局、税务局、法院或公安局等政府主管部门指定或认可的翻译机构。翻译服务并不属于国家监管的特种行业,因此政府主管部门不会对翻译服务单位发出任何指定授权证书。不能因为某翻译公司为某个政府部门做过一两次翻译,就说成是某政府部门指定或认可的翻译公司了。
 
提示五:不要看翻译价格有多便宜
翻译价格低于市场正常价格水平,这基本上有两种可能:(1)这家翻译公司翻译水平有限,愿自降身段接活,“一分价钱一分货”也算公平,但是遇上对翻译质量要求高的客户就麻烦了。审计报告属于法律文件,通常对翻译质量要求很高;(2)偷工减料,聘用不专业的兼职译员,译稿未经审校或审校不严就交稿,专门坑蒙看不懂英文的客户。
 
提示六:不要看交稿速度有多快
财会翻译对翻译专业技术要求相当高,整个翻译流程包括翻译-排版-校对-定稿等多个工序,缺一不可,否则就会出错。因为审计报告中涉及很多重要的财务数据,对翻译的准确度要求极高,所以翻译审校工作往往耗时耗力,很难在短时间内完成。笔者曾见过一位老会计师被不良翻译公司给骗了。当时该客户急着要翻译一份审计报告,这家翻译公司立马答应了他的要求,据说是2-3小时内就能出稿。后来我们发现这份审计报告的英文“译文”全部来自谷歌在线翻译,也就是说该翻译公司一字未译(没做人工翻译),还向客户收取了翻译加急费。
 
提示七:不要以为是翻译公司就能胜任审计报告翻译
审计报告翻译要求译者不仅能驾驭外语文字,而且需要具备必要的财务会计知识。翻译是建立在译者对原文理解的基础之上,如果译者连原文都看不懂,谈何翻译?目前翻译市场乱象繁生,凭借谷歌在线翻译和汉英会计词典就可以“照葫芦画瓢”地把审计报告“翻译”出来了,审计报告中译英可以忽悠,但是英译中就难了,因为明眼人一看就能识别真伪。
 
CPA财会翻译网告诉您一种最有效的审计报告翻译公司甄别方法,保证能识别出滥竽充数的“南郭先生”。
 
您可以事先找一份已有中文译文的英文原版财务报告,从中摘取一小段英文(200-300字左右)让翻译公司当即试译。如果这家翻译公司当即接受您的试译要求并且能够在规定的时间内提交一份令您满意的答卷,那么您的审计报告就可以委托他们去翻译。如果他们找理由推脱或者回复的中文试译稿不能令您满意,那么就放弃这一家。
 
以上是CPA财会翻译网良心提示,祝您找到靠谱的审计报告翻译公司!