CPA财会翻译网推行审计报告日语翻译标准化

 新闻中心     |      2023-09-14 10:36
【2023-09-12上海】继审计报告英文翻译实施标准化多年之后,CPA财会翻译网自2022年起也开始对审计报告日文翻译了实施标准化运作。
1. 什么是审计报告日语翻译标准化?
所谓审计报告日语翻译标准化,是指CPA财会翻译网译员在审计报告翻译过程中采用统一规范的日语译文格式,主要体现在会计术语、常用语表达式、审计报告正文和财务报表项目等方面的标准化,以符合国际会计准则委员会(IASB)和日本公认会计师协会(JICPA)对财务报告的用语要求。

2. 为什么要实施审计报告日语翻译标准化?
2.1 审计报告自身的性质决定译文要求标准化
审计报告是财务报告,其正式程度相当于法律文件,要求语言严谨,表述准确,不得产生歧义,所以审计报告日语翻译需采用日语书面报告体。与文学翻译风格正好相反,审计报告日语翻译更强调语言的严谨性、规范性和准确性,所以审计报告日语翻译不需要个性化的翻译。

2.2 翻译标准化可以提高翻译审校的工作效率
译员在翻译过程中往往带有自己惯用的语言风格,比如同一个意思的中文句子就会有不同的日文译法。实际情况是,张译员的译文风格会与李译员的不同,而王译员的译文又会与前两位译员的风格不同。如果一份长达几十页的审计报告由三位译员完成的话,那么这一份报告会出现三种不同风格的译文,这样势必会增加译审在统稿上耗费的时间和精力。如果这三位译员在会计用语上采用统一标准的范式,译审的统稿时间将会大大减少,从而提高了翻译审校的工作效率。

2.3 翻译标准化可以减少译文误差和异议情况
由于不同语言本身存在的差异性和译者对原文理解上的差异等因素,译员在翻译过程中难免会出现一些误差或疏漏的情况。审计报告日语翻译实施标准化操作后,可大大降低译文差错或疏漏现象。比如,审计报告正文我们采用了统一的日语译文范式,就不会再出现歧义和差错的情况,同样在财务报表翻译方面也是一样的情况。

CPA财会翻译网致力于研发中-英-日文财务审计报告翻译标准化。2023年7-8月间CPA财会翻译网完成的多家日资企业中期审计报告日语翻译均采用了标准化翻译程序,大大提高了客户满意度。

3. 日语审计报告范文样本
日语审计报告翻译